Colectivo guatemalteco Local Champaign busca romper barreras idiomáticas
URBANA – En 2018, Kora Maldonado estuvo en la sala de partos de uno de los hospitales de la localidad. ella estaba traduciendo Q’anjob’al a una amiga antes de dar a luz a su primer hijo.
Los intérpretes de habla hispana estaban disponibles a través de una pantalla de monitor, pero no podían entender su español maya.
“Estaba pensando en esa experiencia y solo quería tener un intercambio más, menos impreciso, supongo. Porque fue difícil para esa persona”, dijo Maldonado.
Maldonado es profesor de antropología y estudios indígenas en la Universidad de Illinois en Urbana-Champaign.
Esa experiencia la ayudó a reconocer la necesidad de un colectivo de intérpretes indígenas mayas llamado Pixan Konob’, que significa “el corazón del pueblo” en Q’anjob’al.
“Parte de la idea era simplemente poder realizar algún tipo de capacitación comunitaria que pudiera abordar no solo las barreras del idioma sino también el idioma y la cultura”, dijo Maldonado. “Y el idioma y muchas otras barreras que la propia comunidad sabe navegar y resolver mejor que nadie”.
El grupo, que incluye miembros de la comunidad maya de Q’anjob’al y académicos de la U of I, se formó un año después. Los talleres de instrucción comenzaron en 2019.
El primer taller de tres días se llevó a cabo a fines de febrero de 2023 en el pueblo de Savoy en el condado de Champaign. Dieciocho personas se presentaron el último día para aprender la gramática correcta de Q’anjob’al del lingüista e instructor de B’alam Mateo Toledo.
“Son niveles muy diferentes y enseñar gramática a este grupo es muy complejo en cuanto a cómo lo haces porque no tienen el mismo nivel de educación previa”, dijo Toledo.
Toledo dijo que ha adaptado cuidadosamente su estilo de enseñanza para que todos puedan entender completamente el material. Dijo que es una extensión de lo que también enseña cuando regresa a Guatemala.
Daniel, de 25 años, era maestro de escuela primaria en Guatemala antes de mudarse a Illinois para estar con su familia. Dijo que quiere mantenerse conectado con su herencia.
“Es importante mantener el idioma porque si no, no solo se pierde el idioma sino también se pierden las tradiciones, la comida, los bailes y la vestimenta tradicional”, dijo Daniel. “Básicamente, si el idioma muere, todo muere también”.
Engracia es madre de tres y también es de Guatemala. Cuando llegó hace siete años, su enfoque principal era aprender inglés.
Dijo que esta capacitación la ayuda como voluntaria en el New American Welcoming Center de la Universidad YMCA.
“Hay muchas personas necesitadas o muchas personas que hablan el idioma qʼanjobʼal que tienen mucha necesidad y muchos inmigrantes que necesitan apoyo, pero nadie los apoyó”, dijo Engracia. Me gustó.»
Efraín es el coordinador del colectivo. Dijo que ayuda a la organización a hacer citas para ayudar con los servicios de interpretación. Esto incluye la interpretación de documentos oficiales y visitas al hospital.
Pixan Konob’ todavía está dando sus primeros pasos para convertirse en una referencia en la comunidad.
Maldonado dijo que siempre podría usar más recursos, pero agregó que es difícil para los miembros mantenerse constantes debido al trabajo y al apoyo a sus propias familias.
“Hay barreras estructurales, y la mayoría de los miembros, ya sabes, tienen dos o tres trabajos y, a veces, les resulta difícil dedicar mucho tiempo a la organización”, dijo Maldonado.
Dijo que hay algunos miembros que trabajan hasta las tres de la mañana y todavía asisten a los talleres.
Eso significa que el interés está ahí, y mientras lo haya, Maldonado dijo que ella y los demás harán todo lo posible para ayudar a que la organización crezca.
«Fanático del tocino. Amable evangelista zombi. Practicante del alcohol. Explorador. Entusiasta del café. Escritor. Se cae mucho».