Lilia O’Hara ha sido directora editorial de la edición en español del Union-Tribune desde 2010. Se unió al periódico como editora de estilo en 1998.
O’Hara edita artículos del sitio web del periódico que han sido traducidos para una audiencia de habla hispana. Se graduó en periodismo y medios de comunicación de la Universidad Nacional Autónoma de México y fue distinguida como “editora destacada” por la Asociación Nacional de Publicaciones Hispanas en 2012.
Aquí hay cinco datos divertidos sobre ella:
O’Hara ama la música pop contemporánea.
Hace varios años, O’Hara llevó a su hija a ver a Taylor Swift a un concierto. También es fanática de artistas como Ed Sheeran y Adele.
“Me gusta la música que tiene poesía”, dijo. “La letra dice algo”.
También le gustan los artistas clásicos como Mozart.
Trabajó como niñera en Nueva Jersey después de graduarse de la universidad.
En sus descansos del trabajo, iba a Nueva York a explorar Manhattan, yendo a lugares como Little Italy y cines.
“Mis ciudades favoritas son Nueva York, San Diego y Tijuana”, dijo.
Nueva York se destaca para O’Hara porque le recuerda a su ciudad natal de la Ciudad de México.
La lectura es uno de los pasatiempos favoritos de O’Hara.
Gabriel García Márquez y Elena Poniatowska son autores que disfruta leer.
“Cada día, soy más selectiva sobre en qué paso mi tiempo”, dijo.
Cuando era joven, a O’Hara le encantaban las obras de ficción y, aunque todavía le gustan, ahora espera a que le recomienden una novela antes de sumergirse en el género.
Hoy, ella gravita hacia ensayos, revistas, extractos de libros y escritos espirituales.
“Trato de ser consciente de cómo vivo”, dijo.
O’Hara tiene una amplia experiencia en la cobertura de las artes y el entretenimiento como periodista.
Ella toma su admiración por el arte y la canaliza en su trabajo.
“Trato de ser un poco artista”, dijo. “Trato de ver más de lo obvio en la realidad que cubrimos”.
Al editar noticias, O’Hara tiene en cuenta lo que hace único a un artista.
“Los artistas tienen una sensibilidad especial hacia la vida”, dijo. “Trato de nunca perder de vista el hecho de que somos seres humanos con tantos aspectos, así que traigo esta parte (para) cubrir las artes”.
Ser editora de entretenimiento le sentaba bien, dijo. “Creo que la creatividad es parte de lo que me mantiene con vida”.
O’Hara selecciona historias para traducir al español que cree que afectarán más a la comunidad latina.
Las historias traducidas al español se seleccionan de artículos de UT.
“Hay tantas historias del Union-Tribune que son importantes para toda la comunidad, pero algunas son esenciales para la forma de vida de los latinos”, dijo.
Soleil Yeager es miembro del Programa de Becarios de Periodismo Comunitario de UT para estudiantes de secundaria.